2007年11月26日

蘊蓄

本日は蘊蓄をたれる。(蘊蓄を傾けるのではない)
「ボルゾイ」という犬種を調べてみると、どこのサイトも同じような説明である。
 ....ボルゾイとは、ロシア原産で、「俊敏」を意味するロシア語から名前がつけられ....
この程度の知識ではボルゾイのオーナーとしては恥ずかしい。
ということで、もう少し詳しく調べてみた。
 ロシア語で「犬」は、Собака (サバーカ)だそうである。
 この名詞は女性名詞であり(フランス語では男性名詞だったと思ったが)、
 それにつける「俊敏な」という形容詞は、女性形でなければならない。
 「俊敏」は、ロシア語にすると、
  борзая (バルザーヤ)(女性形)
  борзой (バルゾーイ)(男性形) となる。
 男性形の「バルゾーイ」から「ボルゾイ」になったようだが、
 本来ロシアではこの犬種のことをバルザーヤと呼んでいるらしい。

散歩の時に初対面の人から、「何という犬種ですか?」とよく尋ねられる。
「ボルゾイです」と答えるが、
「ボロゾイ?」・「ポルゾイ」・「ブルゾン?」・「????」と、なかなか通じない。
今度から「バルザーヤといいます」と言って、そそくさと逃げだしてしまおう。

この前いきなり中学生から「ボルゾイのMixですか?」といわれたようだ。
何でMixと思ったかというと、
「その子の近所にいるボルゾイとはずいぶん違っている」ということらしい。
どこがどう違っていたのかは不明である。
色かな? 大きさかな? それともむこうがMixか?

トラックバックURL

このエントリーのトラックバックURL:
http://www.office-aya.jp/mt/mt-tb.cgi/45

コメントする

(初めてのコメントの時は、コメントが表示されるためにこのブログのオーナーの承認が必要になることがあります。承認されるまでコメントは表示されませんのでしばらくお待ちください)