2007年10月 1日

はずかしい話

翻訳 自分のブログを google で検索し自動翻訳させてみた。
google はアメリカ本家の google.com だが、中身を見てみると大笑いである。
何という幼稚な、というか Broken な English だろう。
書いた本人は内容がわかっているのでそれなりに意味がわかるが、初めて読む人には何が書いてあるのか絶対にわからない。
一日中「イチニチジュウ」を、 Japan and China なんかに訳しやがって...
しかし、自動翻訳をバカにしてはいけない。
こんな英文にしかならない和文を書いた自分こそ反省しなければならない。
この翻訳文を逆に和訳させてみればどんな文章になることやら...
国営放送のニュースのような言葉では困りものだが、せめて単語だけでも正しく翻訳できるものを選んで書く事にしよう。
そう、「一日中」という単語を「朝から晩まで」とか「まる一日」とかに書き変えるのだ。